(사용안함)폴더모음

    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    , , , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, false, false,
    N, N, false, false,
    N, N, , false,
  • 우리땅독도홍보영상 바로가기
  • 국가별긴급연락처 바로가기-아시아,대양주,남아메리카,중동, 아프리카 편
  • 카드 뉴스로 보는 재외동포바로가기

외신이 바라본 한국

사이드메뉴 열기

(사용안함)폴더모음

    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    , , , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, , false,
    N, N, false, false,
    N, N, false, false,
    N, N, , false,
[카드뉴스] 외신의 눈에 띈 문화‧예술을 통해 한국 들여다보기
출처
해외문화홍보원
작성일
2018.08.22


외신의 눈에 띈 문화‧예술을 통해 한국 들여다보기

한국어를 사용하는 알제리 사람들?!   <미국 쿼츠>   작년 한 설문 조사*, “알제리인 응답자 93%가 한국어 단어와 표현을 일상적으로 사용”   *K-POP 팬 페이스북 가입자 2만여 명 대상   Annyeong(안녕)Bogoshipeo(보고싶어)Cheongmal(정말)Yeppuda(예쁘다)...

“인터넷 보급률도 낮고 한국과의 역사적 친밀감도 낮은 알제리에서 이러한 현상이 일어나고 있다면,우리는 한류가 전 지구적으로 서서히 퍼져가고 있음을 확신할 수 있을 것”“전 세계적으로 사랑받는 K팝. 심지어 한국어를 사용하는 알제리 사람들”(K-pop is now so universally beloved that even Algerians speak a little Korean / 미국 Quartz, 7.17)https://qz.com/1328903/k-pop-and-korean-k-pop-is-spreading-the-korean-language-across-the-globe-just-look-at-algeria/

“한국 정부도 이러한 문화 경제의 발전을 위해 적극 참여” “문화체육관광부는 K-POP 세계화를 위한 특별 부서를 조직, 상당한 예산을 투입” “한국어를 배우려는 수요 증가에 따라 50개국에 130개 설립된 세종학당”“제 역할을 톡톡히”“미국 빌보드 1위 BTS: K-POP이 한국 경제에 일조하는 방법”(BTS tops Billboard 100 lost: How K-POP helped Korea improve its economy / 인도 Economic Times, 8.4)https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/bts-tops-billboard-100-list-how-k-pop-helped-korea-improve-its-economy/articleshow/65266543.cms

완벽함, 그 자체(Plain perfection)<호주 시드니 모닝 헤럴드>“한국인들에 대해 조금이라도 아는 사람은 그들이 역사적 고난을 이겨낸 고집스러우면서도 단호한 민족임을 알 것”“한국 공예전 <시간의 여정>에서는 이러한 자질들이 상상하기 어려울 정도로 정교하고 완벽한 공예품을 탄생시키는 데 이용”

“민복기 작가 왈, 한국 공예의 본질이 상처로부터 회복”“한국인의 마음에는 분명 ‘공예적’ 치료를 아주 잘 받아들이는 무언가가 있다”“완벽함, 그 자체”(Plain perfection - Journey of Time review: Objects of painful patience and perfection / 호주 the Sydney Morning Herald, 8.5)

남북한을 잇는 자수공예<미국 뉴욕타임스>‘65년간 지정학적 비극이 계속되면서 접촉이 금지된 이들과 직접 소통할 수 있을까?’“이러한 의문으로부터예술계에서 가장 기이하고, 현재 진행형인 콜라보레이션이 탄생”(-> 요 과정 부분은 상대적으로 글씨 작게 처리)※작업 방식:함 작가의 디자인을 디지털 프린트해 러시아나 중국을 통해 북한에 들여보내면 익명의 북한 공예가들이 수를 놓은 뒤 다시 함 작가에게 보내는 방식

“함 작가의 자수공예 작품은 1953년에 헤어져야만 했던 사람들을 예술을 통해 재결합시키는 시도”“함경아 작가, 한 땀 한 땀 남북한을 잇다”(An artist unites North and South Korea, stitch by stitch / 미국 New York Times, 7.26)

한국의 사회, 과거, 현재를 그려낸 예술<멕시코 밀레니오>한국회화 신진작가 3인이세현, 장재록, 지민석멕시코 국립문화박물관에서 한국현대미술특별전 <한국의 세 거울> 개막“세 작가의 작품들은 한국이 경제적으로 강하고 기술적으로 발달한 나라인 것과 동시에 전통 풍습이 유지되고 있는 한국의 현대 사회를 반영”“한국의 전통과 현대를 전시하다”(Exhiben modernidad y tradición de Corea / 멕시코 MILENIO, 7.5)

<멕시코 엘 솔 데 멕시코>“세 명의 작가는 한국에서 온 세 거울”“세 작가의 작품들은 한국인 디아스포라와 비극적 현대사를 치유하는 방법을 역사적 고찰과 긍정적 인식론, 무속신앙 등에서 찾고 있다”_전시 기획자 이진명 대구미술관 학예실장“한국의 사회, 과거, 현재를 그려낸 예술”(Arte coreano social, ancestral y actual / 멕시코 El Sol De Mexico, 7.7)

보편성을 아우르는 한국의 전통 무용<영국 가디언>국립현대무용단 작품 ‘혼합(Immixture)’(안무: 안성수 예술감독) 한-영 상호교류의 해 ‘한국현대무용축제’서 선보여“작품의 시작인 ‘춘앵전’은 매우 아름답다.The opening solo is cery beautiful여성 무용수가 현대식 버전의 전통 의상을 입고 등장한다”

“의상은 대부분 검은 색인데, 안성수 감독에 따르면 이 작품이 죽음에 대한 한국의 샤머니즘적 의식 행사에서 영감을 받았기 때문이다.”“안 감독의 미션은 한국현대무용을 세계 무대에 소개하는 것. 그의 언어는 우아하고, 그의 근본적인 메시지는 간결하다. 우리가 당신이고 당신이 우리인 것”we are you and you are we“한국현대무용 ‘혼합’ 리뷰 - 한국무용단의 보편적 아름다움”(Immixutre review - universal beauty from South Korean dance company /영국 Guardian, 5.13)

한반도 문제 배경 이해에 도움이 되는 한국 역사를 다룬 세 소설<미국 워싱턴포스트>“최근 나오는 뉴스 가운데 남북한 관련 헤드라인이 중요한 비중을 차지하고 있다. 그러나 미국인들은 한반도 역사에 대해 정말 무엇을 알고 있는가?”“다음 세 권의 소설은 한국 역사를 미적으로 조명하면서 이를 통해 현재를 이해할 수 있게 해”

<The Court Dancer(리진)>_신경숙(번역: 안톤 허)“19세기 말 궁중 무희의 실화에서 영감을 받은 <리진>,이국적임(exoticism), 동화(assimilation), 정체성(identity)을 테마로 담고 있다.”“작가는 서구의 내러티브 속에 한국의 역사를 나란히 놓음으로써, 보다 고립돼있던 동양국가 조선과 유럽 사이의 차이를 부각한다. 본질적으로, <리진>은 국가들이 기술 발전의 대가로 정체성이라는 측면에서 무엇을 잃고 있는지를 확인한다”

<The Kinship of Secrets>_유지니아 김“이 소설에서 한 부부는 새로운 기회를 찾아 미국으로 떠나면서 두 딸 중 한 명만 데리고 떠나는데, 한국 전쟁이 발발하면서 이별이 깊어진다.”“작가는 아웃사이더로 살아가는 성장 스토리를 전쟁이라는 현실 속에 불어넣고 있다. 그 전쟁으로 많은 이산가족이 생겨났고, 이 가운데 일부는 오늘날까지도 헤어져 지내고 있다.”

<If You Leave Me>_크리스탈 하나 김“이 소설에는 한국전쟁 이후 한국의 복잡한 역사의 단편적 사건들이 이야기 속에 절묘하게 삽입되어 있다. 이승만 초대 대통령의 하야를 이끌어낸 학생 시위, 그리고 박정희의 부상, 암살로 끝이 난 그의 군부 독재 통치까지...”“이러한 모든 정치적 혼란 속에서 가장 중요한 문제는 미래로 나아가게 할 서구의 영향력을 받아들이는 가운데 과거를 어떻게 존중해야 하는 것이다.”해외문화홍보원 외신협력과“한반도 문제 배경 이해에 도움이 되는 한국 역사를 다룬 세 소설”(Three novels about Korean history give context for current events / 미국 Washington Post, 8.7)